2005-04-06

帝国斜阳2


  
  皇太极办公室前面是左右翼王亭和八旗办公室,大家都在一个大院子里,外加两个奏乐亭。
  左翼王亭,虽然加上了满文,这摆设还是书卷气得很,和汉文化没什么大区别
  
  The officials/generals (all loyal blood) office. Although there are characters of Man ethic on the paper, the study style is still very similar to typical Han ethic culture.
  
  
  但边上侧墙上的弓箭,立刻会提醒你,他们毕竟是马背上的民族
  
  But the bows and arrows on wall tells you, they are tribes on horse back, fighting hard.
  
  
  八旗办公室里分别摆设了满清的兵器和各旗兵服,这毕竟是个博物馆
  
  The weapons.
  
  
  阳光照在旧红门上
  
  Sunshine is fresh, red door is old.
  
  
  盔甲、螺号和斗笠
  
  Helmet, bugle and armor
  
  红墙上日影依旧
  
  The Palace casts the same shaddow as hundreds years before
  
  
  石狮子已经搬到了墙角,面目模糊
  
  But the lion gard is already moved to a unknown corner, his face blurs.
  
  
  斑驳的红门紧闭
  
  The red side door never opens again
  
  
  余晖里偶然有游客走过
  
  Only tourists will pass by in the waning sun light.
  
  
  应该是凤凰楼吧,这样的富丽倒是典型的,有趣的是所有的都很和谐,没有突兀
  
  The magnificent decoration in phoenix building, glory but harmony.
  
  
  大圆镜子和宫灯
  
  Big round mirror and palace latterns
  
  
  破旧的门槛和古老的石阶
  
  The corrupted doorsill
  
  
  接下来的曲折的后宫小院,故宫里最无趣的部分,这里最让我兴奋的地方,阳光把屋脊那道金黄碧绿照得闪亮
  
  Sun makes the green band glory
  
  
  屋檐和屋檐相接,生活的琐碎还留在窄道里
  
  The cooking smoke seems still left in the gap between roofs in the living zone.
  
  
  窗格子下院落里却已经空了
  
  But out of the frame under the roof, the garden is so empty.
  
  
  阳光把屋檐下的木栏印到白墙上,这样齐整端庄的灰瓦绿琉璃,美得无法形容,你要去看一看才会知道
  
  I am so fascinated when the pattern is printed onto the white wall by sun. You can never imagin how graceful all the gray tiles and green glaze are.
  
  
  红墙下人已远去
  
  Footsteps gone long long ago along the red wall
  
  
  院廊里一晌红楼旧梦却还没醒
  
  When the old dream of red chamber is still not waken up
  
  
  树只好空守着自己影子
  
  So the tree keeps his silhouette alone
  
  
  绿瓦白墙下,日暮已近 (看到了吗?不只红黄绿,绿白灰也用得这么好!)
  
  The day is ending beneath white wall with green glaze
  
  
  人们开始给这里安上空调
  
  Modern people begins to install air-con here
  
  
  胡同口,下班了,你还不走吗?
  
  At the end of Hu Tong, 'Are you ready to go? The day is finished.'
  
  
  沉重的宫门最后终于是要关上的,一天已经结束
  
  So finally the grand palace door will close.
  
  
  褪色的红墙
  
  Are you still ok, fading bricks?
  
  
  门口的看门人
  
  The doorman yawning in his both
  
  
  时间在这里没有意义
  
  The timer calculates date for no meaning.
  
  
  所有精美的玉器珍宝已进了博物馆橱窗
  
  All treasures stay in museum windows. The empire is so so over.
  
  
图存沈阳故宫

dropin 2005-4-6 22:34

  i enjoy these pictures very much. 谢谢你.
  sebastian

No comments:

Post a Comment